Znaczy Kapitan
Autor

Karol Olgierd Borchardt

Tematyka

marynistyka

Typ utworu

zbiór opowiadań

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Polska

Język

polski

Data wydania

1960

Wydawca

Wydawnictwo Morskie

Znaczy Kapitan – zbiór opowiadań o tematyce morskiej, debiut książkowy Karola Olgierda Borchardta. Inspiracją dla autora była postać kapitana żeglugi wielkiej Mamerta Stankiewicza.

Pierwszy raz zbiór opowiadań marynistycznych Znaczy Kapitan autorstwa Karola Olgierda Borchardta wydało Wydawnictwo Morskie w Gdyni w 1960 roku[1].

Tematyka

Autor opisał swoją służbę na przedwojennych polskich żaglowcach szkolnychLwowie” i „Darze Pomorza” oraz statkach pasażerskich „Polonii” i „Piłsudskim”. Jako jeden z pierwszych marynarzy wykształconych po odzyskaniu niepodległości, opisał trudną drogę Polski do bycia państwem morskim i problemy integracji pozaborowej. Wiele miejsca poświęcił postaciom tamtych czasów związanym z morzem i relacjom między nimi. Opisuje także ciekawsze rejsy oraz swoją pracę przy szkoleniu młodych marynarzy. Osobne rozdziały Borchardt poświęca wojennym losom polskiej marynarki.

Książka wzbogacona jest licznymi zdjęciami.

Odbiór

Sukces książki przyniósł K.O. Borchardtowi znaczną popularność oraz szereg nagród. Otrzymał między innymi Nagrodę im. Mariusza Zaruskiego (1964), Nagrodę Czerwonej Róży (1964), nagrodę Klubu Marynistów za najlepszą powieść morską XX-lecia (1965), Złoty Kłos (1966). Został też pierwszym żyjącym cudzoziemcem przyjętym do grona Znamienitych Kapitanów przy Moskiewskim Radiu i Telewizji (1970). W roku 2000 "Znaczy Kapitan" zwyciężył w plebiscycie na najpopularniejszą książkę „gdańsko-morsko-pomorską“, przeprowadzonym przez „Dziennik Bałtycki”[2].

Tłumaczenia i adaptacje

Książkę przetłumaczono na język czeski, słowacki, rosyjski i angielski. Fragmenty przełożone zostały na bułgarski i esperanto[2]. W roku 2020 Wydawnictwo "Морское Наследие" (Dziedzictwo Morskie) w Sankt Petersburgu wydało "Znaczy Kapitana" w języku rosyjskim, w tłumaczeniu Aleksandra Piotrowskiego[3]. W 2020 córka autora, Danuta Borchardt-Stachiewicz wydała własnym sumptem własne tłumaczenie na język angielski, które jest dostępne w formie papierowej i jako audiobook[4].

Polski Związek Niewidomych wydał taśmę magnetofonową z nagraną książką (1973), a jedno opowiadanie zostało wydrukowane alfabetem Braille’a.

Kilka fragmentów emitowało w 1988 Polskie Radio, a w 1999 Radio Gdańsk nadało całość książki w 50 odcinkach (adaptacja Iwony Borawskiej, czytał Grzegorz Gzyl).

Michał Juszczakiewicz wyreżyserował wersję sceniczną, wystawianą w latach 1992–1993 na statkach "Sołdku" i "Darze Pomorza"[2].

Zawartość zbioru

Książka zawiera 37 opowiadań (3 i 7 były ulubionymi liczbami kapitana Stankiewicza):

  1. Tenanga
  2. „Naj...”
  3. Omne trinum perfectum
  4. Niedziela
  5. Guarneri
  6. Ojciec Wirgiliusz
  7. Elba
  8. Wieża świętojańska
  9. Śnieżny szkwał
  10. Oxelösund
  11. Król
  12. Od lwiątek do wilka
  13. Oban
  14. Quanto Costo
  15. Nordkap
  16. „Oceania”
  17. La muleta
  18. Na ministerialnym poziomie
  19. Jakub Paganel
  20. Ortodroma
  21. Dracului vaporul
  22. Awantury arabskie
  23. Duchy
  24. Iceberg
  25. Birbante-Rocca
  26. Znaczy, co to znaczy?
  27. Wojny krzyżowe
  28. Klejnoty i pretorianie
  29. W drodze do Itaki
  30. Podróż poślubna
  31. Starzy znajomi
  32. Dziewicza podróż
  33. Śladami Walter Scotta
  34. Dar
  35. Znów razem
  36. W drodze do Nowej Zelandii
  37. Meczet Omara

Przypisy

  1. Karol Olgierd Borchardt: Znaczy kapitan. Gdynia: Wydawnictwo Morskie, 1960. OCLC 297837697.
  2. a b c Ewa Ostrowska: Horoskop Kapitana. W: Karol Olgierd Borchardt: Pod czerwoną różą. Pelplin: Bernardinum, 2011, s. 647-650/742. ISBN 978-83-62994-84-7.
  3. При покупке книги издательства "Морское наследие" дарим сборник Кароля Борхардта "Значит капитан" - интернет-магазин Морское наследие [online], www.heritage-navalis.ru [dostęp 2020-12-02].
  4. Książka „Znaczy kapitan” przetłumaczona została na język angielski | Uniwersytet Morski w Gdyni [online], umg.edu.pl [dostęp 2020-12-02].

Linki zewnętrzne


Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się