Mariam Ciklauri
მარიამ წიკლაური
Ilustracja
Mariam Ciklauri, 2017
Data i miejsce urodzenia

18 marca 1960
Tbilisi

Narodowość

gruzińska

Alma Mater

Tbiliski Uniwersytet Państwowy

Dziedzina sztuki

literatura

Strona internetowa

Mariam Ciklauri (gruz.:მარიამ წიკლაური, trb. mariam ciklauri; ur. 18 marca 1960 w Tbilisi) – gruzińska pisarka, poetka, tłumaczka, autorka książek dla dzieci i młodzieży.

Ciklauri ukończyła w 1983 roku chemię na Tbiliskim Uniwersytecie Państwowyn im. Iwane Dżawachiszwilego. Pracowała jako nauczycielka i redaktorka w różnych wydawnictwach a także jako kurator programu Ministerstwa Kultury dotyczącym bibliotek. Jest uczestnikiem międzynarodowych projektów edukacyjnych i literackich oraz festiwali literackich[1]. W 2006 roku pisaka razem z pisarką literatury dziecięcej Irmą Malacidze założyły Fundusz Rozwoju Literatury Dziecięcej – Libo[2].

Ciklauri jest autorką gruzińsko-angielskiej antologii gruzińskich poetek, składającej się z wierszy 32 autorek. Jej własne wiersze zostały przetłumaczone na język litewski, angielski, niemiecki, ukraiński, włoski, rosyjski, ormiański, czeski, słowacki i polski[3]. Opublikowała 21 książek – 9 książek z poezją, opowiadaniami i literaturą faktu oraz 12 książek dla dzieci. W 2017 roku została nominowana do najwyższej gruzińskiej nagrody literackiej – Saba za tom poezji დაჯერებისთვის trb. dadżerebistwis[1].

Pracując dla czasopisma „Poranek” tłumaczyła teksty dla dzieci polskich autorów, m.in. Wandy Chotomskiej oraz Juliana Tuwima[4]. W 2017 roku była gościem 7 wrocławskiej edycji Miesiąca Spotkań Autorskich. Podczas spotkania opowiadała o swojej pracy, a także przedstawiła kilka wierszy i opowiadała o roli poezji w Gruzji[4].

Wybór dzieł

Książki dla dorosłych

  • შეხვედრა, trb. szechwedra, 2000
  • შემომძახიან ლექსები, trb. szemomdzachian leksebi, 2001
  • ნისლის ფრთას გავშლი, trb. nislis prtas gawszli, 2006
  • მეფარნე, trb. meparne, 2009
  • თეთრი ხბორები, trb. tetri chborebi, 2010
  • მარადისობის რიტუალი, trb. maradisobis rituali, 2012
  • მზის დაუჯდომელი,trb. mzis daudżdomeli, 2014
  • 100 ლექსი, trb. 100 leksi, 2014
  • დღეისდღე (ჩანაწერები), trb. dgheisdghe (czanacerebi), 2015
  • დაჯერებისთვის, trb. dadżerebistwis,, 2016
  • ქუჩის გადაჭრა, trb. kuczis gadaczra, 2018

Książki dla dzieci

  • დედის ნამღერი ლექსი, trb. dedis namgheri leksi, 1997
  • წიკო-მიკო, trb. ciko-miko, 2000
  • ბრანდი-ბრუნდი, trb. brandi-brundi, 2005
  • ნატვრისთვლო მზისაო, trb. natwristwlo mzisao, 2009
  • ნანინები (აუდიო-დისკით), trb. naninebi (audio-diskit), 2009
  • ქუჩა და შუქნიშანი, trb. ucza da szukniszani, 2010
  • ვიმეგობროთ საპნის ბუშტთან, trb. wimegobrot sapnis buszttan, 2010
  • გასაფერადებელი ლექსები, trb. gasaperadebeli leksebi, 2010
  • მხიარული ციფრები, trb. chiaruli ciprebi, 2010
  • ჭიჭიტა, trb. cziczita, 2011
  • ზღაპარ იყო, trb. zghapar iko, 2011
  • ანბანის სამეფო, trb. anbanis samepo, 2012
  • ქართული ანბანი, trb. kartuli anbani, 2013,
  • მხიარული რეცეპტები, trb. mchiaruli receptebi, 2016

Przypisy

  1. a b Mariam Tsiklauri. “A” Literary Agency. [dostęp 2019-05-13]. [zarchiwizowane z tego adresu (2019-05-13)]. (ang.).
  2. Literature Innovations Children’s Orientors. Children’s Literature Development Fund. [dostęp 2019-05-13]. (ang.).
  3. Mariam Tsiklauri. Georgian National Book Center. [dostęp 2019-05-13]. (ang.).
  4. a b Sylwia Kobędza, Marta Matjasik: Miesiąc Spotkań Autorskich 2017. Portal Księgarski. [dostęp 2019-05-13].

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się