Częstotliwość |
miesięcznik |
---|---|
Państwo | |
Adres |
Warszawa |
Wydawca | |
Tematyka |
literatura |
Język |
polski |
Pierwszy numer |
1971 |
Średni nakład |
2100 egz. |
Format |
B5 |
Liczba stron |
300-400 |
ISSN |
0324-8305 |
Strona internetowa |
Literatura na Świecie (LnŚ) – miesięcznik poświęcony literaturze obcej, wydawany od 1971 w Warszawie. Od 1972 zespół redakcyjny przyznaje Nagrodę „Literatury na Świecie”.
Do marca 2010 pismo wydawane było przez Bibliotekę Narodową, a od kwietnia 2010 jest wydawane przez Instytut Książki[1].
Redaktorami naczelnymi byli Wacław Kubacki i (od nr. 10/1972 do końca 1993) Wacław Sadkowski. Od 1994 do kwietnia 2022 redaktorem naczelnym czasopisma był Piotr Sommer[2][3], którego zastąpił Marcin Szuster[4]. Stroną graficzną pisma przez wiele lat zajmował się Mirosław Malcharek, autorem obecnej koncepcji graficznej i logo jest Jacek Królak. W redakcji pracowali lub pracują m.in. Jarosław Anders, Maria Bielska Zientarska, Lech Budrecki, Jacek Stanisław Buras, Danuta Ćirlić-Straszyńska, Leszek Engelking, Anna Górecka, Andrzej S. Jagodziński, Jerzy Jarniewicz, Eugeniusz Kabatc, Anna Kołyszko, Andrzej Kopacki, Mikołaj Melanowicz, Aleksandra Olędzka-Frybesowa, Krystyna Rodowska, Andrzej Sosnowski, Barbara L. Surowska, Józef Waczków, Anna Wasilewska. Pismo uznawane jest za jedno z najważniejszych przedsięwzięć („instytucji”) dla polskiej literatury i kultury. Od maja 1994 roku „Literatura na Świecie” należy do grupy Pism Patronackich, wydawanych przez Bibliotekę Narodową i objętych mecenatem Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
W miesięczniku ukazują się przekłady z dzieł literatury światowej (głównie drobniejsze formy, np. opowiadania, nowele, rozmaite gatunki poezji, czasem fragmenty powieści), a także analizy literackie oraz eseje poświęcone rozmaitej problematyce, zwykle związanej z głównym tematem każdego numeru.
Każdy numer czasopisma jest profilowany, tj. zawiera teksty związane z głównym tematem:
Na łamach miesięcznika ukazują się także teksty poświęcone teorii i praktyce przekładu, np. nr 5–6 z 1996 poświęcony był w całości kwestii przekładów Fausta.
Redakcja Literatury na Świecie, skupiająca środowisko polskich tłumaczy, organizuje corocznie konkurs na najlepszy przekład dla zawodowców i debiutantów.
Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.
Zawartość tej strony pochodzi stąd.