Монгол улсын төрийн дуулал
Mongol ulsyn törijn duulal
Hymn narodowy Mongolii
ilustracja
Państwo

 Mongolia

Tekst

Cendijn Damdinsüren

Muzyka

Bilegijn Damdinsüren, Luwsandżambyn Mördordż

Lata obowiązywania

od 1950

Mongol ulsiin törijn duulal (mong. Монгол улсын төрийн дуулал, tłum. „Hymn narodowy Mongolii”) – hymn Mongolii przyjęty w 1950 roku. Tekst napisał Cendijn Damdinsüren, zaś muzykę skomponowali Bilegijn Damdinsüren oraz Luwsandżambyn Mördordż. Pieśń została zaprezentowana po raz pierwszy w roku 1950, co oznaczało uznanie za hymn Mongolii. Tekst hymnu był zmieniany kolejno w 1961 i 1992. Najnowszą zmianę w tekście hymnu wprowadzono w 2006 roku.

Aktualne słowa hymnu

Tekst w cyrylicy

Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт,
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж,
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя!
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж,
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв,
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай!

Transliteracja łacińska

Darhan manaj tusgaar uls
Daâar Mongolyn ariun golomt,
Dalaj ih dèèdsijn gègèèn ùjls
Dandaa ènhžiž, ùùrd mônhôžnô.
Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
Hamtran nègdsèn èvèè bèhžùùlž,
Hatan zorig, bùhij l čadlaaraa
Hajrtaj Mongol ornoo manduulʺâ!
Ôndôr tôrijn min' sùld ivèèž
Ôrgôn tùmnij min' zaâa tùšiž,
Ùndès âzguur, hèl soëloo
Ùrijn ùrdèè ôvlôn badraaâ.
Èrèlhèg Mongolyn zoltoj arduud
Èrh čôlôô žargalyg èdlèv,
Žargalyn tùlhùùr, hôgžlijn tulguur
Žavhlant manaj oron mandtugaj!

Słowa w latach 1991–2006

Tekst w cyrylicy

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя.

Transliteracja łacińska

Darhan manaj huv'sgalt uls
Daâar Mongolyn ariun golomt
Dajsny hôld hèzèè č orohgùj
Dandaa ènhžin ùùrd mônhžinô
Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
Hatan zorig bùhij čadlaaraa
Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
Zorigt Mongolyn zoltoj arduud
Zovlong tonilgož, žargalyg edlev
Žargalyn tùlhùùr, hôgžlijn tulguur
Žavhlant manaj oron mandtugaj
Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
Hatan zorig bùhij čadlaaraa
Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ

Słowa w latach 1961–1991

Tekst w cyrylicy

Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай

Transliteracja łacińska

Ur'dijn bèrh darlalyg ustgaž
Ardyn èrh žargalyg togtoož
Bùh nijtijn zorigijg iltgèsèn
Bùgd Najramdah Ulsaa bajguulsan
Sajhan Mongolyn cèlgèr oron
Saruul hôgžlijn dèlgèr gùrèn
Ùeijn ùed ènhžin badartugaj
Ùùrdijn ùùrd batžin mandtugaj
Ačit nam alsyg gijgùùlž
Hùčit tùmèn ulsyg hôgžùùlž
Buuršgùj zùtgèl dùùrèn hôvčilsôn
Cucašgùj tèmcèl tùùhijg tovčilson
Sajhan Mongolyn cèlgèr oron
Saruul hôgžlijn dèlgèr gùrèn
Ùeijn ùed ènhžin badartugaj
Ùùrdijn ùùrd batžin mandtugaj
Zôvlôlt orontoj zaâa holbož
Dèvšilt olontoj sanaa nijlž
Handah zùgijg bahtaj bar'san
Mandah kommunizmyg cogtoj zor'son
Sajhan Mongolyn cèlgèr oron
Saruul hôgžlijn dèlgèr gùrèn
Ùeijn ùed ènhžin badartugaj
Ùùrdijn ùùrd batžin mandtugaj

Słowa w latach 1950-1961

Tekst w cyrylicy

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя.

Transliteracja łacińska

Darhan manaj huv'sgalt uls
Daâar Mongolyn ariun golomt
Dajsny hôld hèzèè č orohgùj
Dandaa ènhžin ùùrd mônhžinô
Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
Hatan zorig bùhij čadlaaraa
Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
Ačit Lenin Staliny zaasan
Ardyn čôlôô, žargalyn zamaar
Aguu Mongol ornoo udirdsan
Ačit Sùhbaatar, Čojbalsan
Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
Hatan zorig bùhij čadlaaraa
Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ
Zorigt Mongolyn zoltoj arduud
Zovlong tonilgož, žargalyg èdlèv
Žargalyn tùlhùùr, hôgžlijn tulguur
Žavhlant manaj oron mandtugaj
Hamag dèlhijn šudarga ulstaj
Hamtran nègdsèn ègnèèg bèhžùùlž
Hatan zorig bùhij čadlaaraa
Hajrt Mongol ornoo manduulʺâ.

Zobacz też

Linki zewnętrzne

  • Plik MIDI
  • Plik MP3 spakowany w ZIP, wersja wokalna, słowa z 1991–2006. dbaalss.nationalanthems.us. [zarchiwizowane z tego adresu (2007-09-28)].

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się