Metafraza (gr. μετάφρασις metáphrasis przekład)[1][2] – dosłowne tłumaczenie (przekład) z jednego języka na inny słowo po słowie i linia po linii dokonany w celu dokładnego oddania treści, bez uwzględniania walorów artystycznych[3]. Metafraza oznacza również przerobienie wiersza na prozę lub prozy na wiersz[4][5].

Stanowi przeciwieństwo parafrazy pochodzącej od greckiego słowa paraphrasis i oznaczające „wyrażanie czegoś innymi słowami”, czyli polegające na swobodnej przeróbce tekstu lub tłumaczenia, które rozwija i modyfikuje treść oryginału, zachowując jednak jego zasadniczy sens. Termin „parafraza” jest zazwyczaj stosowany w teorii literatury, w przeciwieństwie do terminu „metafraza”, używanego tylko w teorii tłumaczeń[6].

Termin „metafraza” został użyty po raz pierwszy przez Filona z Aleksandrii w dziele De vita Mosis[7].

Przypisy

  1. Władysław Kopaliński: metafraza. [w:] Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych [on-line]. slownik-online.pl. [dostęp 2018-07-15]. [zarchiwizowane z tego adresu (2013-07-02)].
  2. Henry George Liddell, Robert Scott: μετάφρασις. [w:] A Greek-English Lexicon [on-line]. [dostęp 2018-07-14]. (ang.).
  3. Ovid's Epistles, Preface by John Dryden, London: Jacob Tonson, 1681, cited in Mona Baker, Kirsten Malmkjær, Routledge encyclopedia of translation studies, Routledge, 1998, ISBN 0-415-09380-5, p. 153
  4. Andrew Dousa Hepburn, Manual of English Rhetoric, BiblioBazaar, LLC, 2008, ISBN 0-559-76232-1, p.18
  5. Słownik języka polskiego.pl PWN
  6. Baker, Malmkjær, p. 154
  7. Baker, Malmkjær, p. 153.

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się