La Borinqueña
Pieśń o Borinquen
Państwo

 Portoryko

Tekst

Manuel Fernández Juncos, 1901

Muzyka

Félix Astol Artés, 1867

Lata obowiązywania

od 1977

Hymn Portoryka (wersja instrumentalna)

La Borinqueña (Pieśń o Borinquen)hymn państwowy Portoryko. Słowa napisał Manuel Fernández Juncos, (1901).

Oficjalna wersja oryginalnych słów

La tierra de Borinquén
donde he nacido yo,
es un jardín florido
de mágico primor.
Un cielo siempre nítido
le sirve de dosel
y dan arrullos plácidos
las olas a sus pies.
Cuando a sus playas llegó Colón;
Exclamó lleno de admiración;
"Oh!, oh!, oh!, esta es la linda
tierra que busco yo".
Es Borinquén la hija,
la hija del mar y el sol,
del mar y el sol,
del mar y el sol,
del mar y el sol,
del mar y el sol.

Polski przekład

Ziemia Borinquen,
gdziem się urodził,
jest kwiecistym ogrodem
magicznego piękna.
A to zawsze czyste niebo,
służy jako baldachim,
dający wieczną ochronę,
nad falami naszego morza.
Kiedy Kolumb zawinął na tę plażę;
Gdy tylko postawił stopę tak rzekł:
"Och!, och!, och!, jakżeż piękna jest ta ziemia
której poszukiwałem".
Córką jest Borinquen,
córką jest morza i słońca,
morza i słońca,
morza i słońca,
morza i słońca,
morza i słońca.

Historia

Tytuł hymnu stanowi odniesienie do tradycyjnej, miejscowej nazwy wyspy Boriken. Muzykę do utworu skomponowano po raz pierwszy w 1867 roku, wraz z romantycznym tekstem. Rewolucjoniści oraz poetka Lola Rodríguez de Tió napisali nową warstwę tekstową. Została ona jednak uznana przez rząd za zbyt gwałtowną i wywrotową. W związku z tym, po raz kolejny powstał nowy tekst. Muzykę za oficjalny hymn uznano w 1952 roku, a słowa w 1977 roku[1][2].

Przypisy

  1. Puerto Rico [online], nationalanthems.info [dostęp 2017-06-24] (ang.).
  2. La Boriqueña [online], welcome.topuertorico.org [dostęp 2017-06-24] (ang.).

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się