Noble patria, tu hermosa bandera
Twa piękna flaga, Ojczyzno
Państwo

 Kostaryka

Tekst

José María Zeledón Brenes, 1900

Muzyka

Manuel María Gutiérrez

Lata obowiązywania

1853–

Hymn Kostaryki (wersja instrumentalna)

Hymn Kostaryki został przyjęty w roku 1949, jednakże muzyka była w użyciu od roku 1853, a słowa od 1900. Słowa napisał José María Zeledón Brenes, a muzykę skomponował Manuel María Gutiérrez; jej tytuł na język polski można przetłumaczyć w następujący sposób: Szlachetna ojczyzno, twoja wspaniała flaga jest przejawem naszej żywotności; hymn powstał w 3 dni, gdyż był potrzebny do odśpiewania na ważnym spotkaniu dyplomatycznym[1].

Oficjalne słowa hiszpańskie

Noble patria tu hermosa bandera
Expresión de tu vida nos da:
Bajo el límpido azul de tu cielo
Blanca y pura descansa la paz.
En la lucha tenaz de fecunda labor
Que enrojece del hombre la faz,
Conquistaron tus hijos, labriegos sencillos,
Eterno prestigio, estima y honor,
¡Salve oh tierra gentil!
¡Salve oh madre de amor!
Cuando alguno pretenda tu gloria manchar,
Verás a tu pueblo, valiente y viril
La tosca herramienta en arma trocar.
¡Salve patria! tu pródigo suelo
Dulce abrigo y sustento nos da;
Bajo el límpido azul de tu cielo
¡Vivan siempre el trabajo y la paz!

Przypisy

  1. Adam Krzemiński, W zorzy i w morzu, "Polityka", nr 33 (2971), 12-19 sierpnia 2014, s. 49.

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się