Gwara bydgoskagwara języka polskiego używana przez niektórych mieszkańców Bydgoszczy i okolic.

Historia

Miasto Bromberg w 1838 roku, uważane za miasto o charakterze niemieckim

Ludność zamieszkująca miasto Bydgoszcz przed XVIII wiekiem mówiła głównie gwarą kujawską.

Od 1772, to jest od I rozbioru Polski, w wyniku którego Bydgoszcz znalazła się w granicach Prus, nastąpił duży napływ ludności niemieckiej do miasta. Tuż przed 1920, to jest przed wkroczeniem do Bydgoszczy polskiej armii, ludność ta stanowiła większość mieszkańców miasta (ponad 80% populacji Bydgoszczy). Zarówno ten fakt, jak i postępująca germanizacja, wywarły duży wpływ na język mieszkańców pochodzenia polskiego. W związku z tym do mowy mieszkańców Bydgoszczy zostało wprowadzonych wiele germanizmów, poddanych spolszczeniu. Miejska gwara bydgoska, bardzo podobna do gwary poznańskiej, z zapożyczeniami słów z języka niemieckiego występowała na terenie Bydgoszczy i w jej okolicach.

W 1939 nastąpiło włączenie miasta do nazistowskich Niemiec oraz eksterminacja jego mieszkańców (szczególnie inteligencji). Po zakończeniu II wojny światowej gwarę bydgoską zaczął zastępować język literacki. Poprzez napływ ludności do miasta w czasach Polski Ludowej z ziemi chełmińskiej, Kociewia i okolic gwara bydgoska zaczęła zanikać. Obecnie najwięcej jej użytkowników można spotkać wśród starszej części społeczeństwa na Okolu, Szwederowie i Jachcicach.

Najlepiej udokumentowanym świadectwem gwary bydgoskiej jest powieść Jerzego Sulimy-Kamińskiego Most Królowej Jadwigi. We wrześniu 2012 ruszyła internetowa inicjatywa „Ratowanie Gwary Bydgoskiej”, w której wzięło udział ponad 1200 osób. Owocem ich prac jest opublikowany w internecie na początku stycznia 2013 Słowniczek Gwary Bydgoskiej[1].

Przykłady

Jedne z najczęściej stosowanych określeń to:

  • „ajnfach” – po prostu
  • „amendeus” – depresja, chandra
  • „antki” – napływowi mieszkańcy Bydgoszczy
  • „badeje”, „badejki” – kąpielówki
  • ,,bajzel" - bałagan
  • „bana”, „baniarz” – kolej, kolejarz
  • „bamber” – chłop
  • „bamberka” – chłopka
  • „bombka” – porcja wódki
  • „brawędzić” – marudzić, ględzić
  • „bryle” – okulary
  • „chichrać się” – śmiać się
  • „churchlać” – kaszleć
  • „dekel” – pokrywka
  • „dycht” – całkiem, zupełnie
  • „ganek” – ścieżka, przejście
  • „gzub” – dziecko
  • „ja” (z języka niemieckiego) lub „jo” (z gwar pomorskich) – tak
  • „klamoty” – zbędne rzeczy, w tym ubrania lub meble, bałagan, nieporządek; przedmioty ciężkie
  • „korekt” – w porządku
  • „krzyżak” – rdzenny mieszkaniec Pomorza; torunianin; Niemiec
  • „kuch” – placek, ciasto
  • „luj” – chuligan, menel
  • „mudzić” – marudzić
  • „nudle” – makaron
  • „ostrzółka” – ostrzałka, temperówka
  • „pryza” – tabaka
  • „rojber” – urwis, chuligan, niegrzeczne dziecko
  • „rychtyk”, „rychtych”, „rychtyg” (richtig) – dobrze, poprawnie
  • „sklep” – piwnica
  • „skład” – sklep
  • „statki” – naczynia
  • „sznytka” – kromka chleba
  • „zebuć się” – zdjąć okrycie wierzchnie
  • „żyć na knebel” – żyć w konkubinacie

Zobacz też

Przypisy

  1. Słowniczek Gwary Bydgoskiej.

Bibliografia

  • J. Sulima-Kamiński: Most Królowej Jadwigi
  • Andrzej S. Dyszak: Jak mówili bydgoszczanie. Mały słownik gwary bydgoskiej, TMMB, Bydgoszcz, 2008
  • Zbigniew Raszewski: Pamiętnik gapia. Bydgoszcz jaką pamiętam z lat 1930–1945. Wydawnictwo Pomorze, Bydgoszcz 1994

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się