Mam obiekcje co do definicji (lub przykładu) języków izolacyjnych - w chińskim bardzo wiele wyrazów składa się z 2 lub 3 morfemów. Może chodzi o "większość wyrazów składa się z jednego morfemu"? --Youandme

Przykład jest dobry tylko wyjaśnienie złe.

Pojęcie wyraz jest po prostu nieprecyzyjne.

Może oznaczać:

  • całość fonetyczną (w tym przypadku) akurat chiński chyba pasuje, bo każdy morfem ma swój ton. Ale to nie jest zbyt ważne.
  • całość znaczeniową
  • parę innych rzeczy

Jakby nie patrzeć sytuacja w której każda całość znaczeniowa czy fonetyczna (wyraz) jest jedno-morfemowa jest niemożliwa. Po polsku wiele całości znaczeniowych jest formowanych z kilku "wyrazów" (np. Dolny Śląsk, polityczna poprawność itd)

Generalnie chodzi o to, że w daną funkcję gramatyczną może spełniać pojedynczy morfem. Np. w "wo^ yo^u che-", "ja mieć samochód", każdą pozycję zajmuje jeden morfem, choć oczywiście można wstawić konstrukcje wielomorfemowe.

Po polsku (fleksyjny) na przykład to niemożliwe, bo muszą być przynajmniej 2 morfemy jako rzeczownik czy przymiotnik (drugi czasem jest zerowy), np. (kobiet + a), a zwykle jeszcze więcej dla czasowników (z + robi + ł + a, 4 morfemy).

Przykład japoński (język mniej więcej aglutynacyjny): po prawie każdym każdym morfemie rzeczownika musi wystąpić jakiś morfem gramatyczny, np. samo "neko" nie może wystąpić w zdaniu, musi być "neko wo", "neko no", czy pięćdziesiąc innych możliwości, ale przynajmniej 2 morfemy jakby na to nie patrzeć. Czasowniki tak samo - "tabe + ru", "tabe + na + i", "tabe + na + katta" itd. --Taw

OK. Mniej więcej rozumiem. W takim razie trzeba dodać definicję (wyrazu) albo coś przeformułować. Jak widać nie-lingwistów (piszący te słowa), hasło w takiej postaci może wprowadzać w błąd. Youandme

Błąd (?) w Kryterium fonologiczno-fonetyczne/ze względu na prozodię

chiński jest: prozodyczny i jednocześnie nieprozodyczny "ze względu na prozodię języki prozodyczne: oparte na intonacji – np. j. chiński języki nieprozodyczne: o stałym akcencie inicjalnym – np. j. czeski, węgierski, chiński, mongolski"

Nie rozumiem definicji języków alternacyjnych

 Przykład przydałby się. 
 Przykład dla języka arabskiego jest w haśle alternacja (językoznawstwo). --Botev 19:53, 14 lip 2006 (CEST)[odpowiedz]
 Jak brzmi nazwa języków aglutynacyjnych po angielsku? ktoś ma pojęcie?
agglutinative languages --Botev (dyskusja) 18:34, 6 lip 2009 (CEST)[odpowiedz]

scalenie

Wiele treści w artykułach typologia języków i klasyfikacja języków się pokrywa. Trzeba albo zrobić jeden artykuł "klasyfikacja" albo usunąć powtarzające się treści. Proponuję to pierwsze. --Botev 08:25, 17 lip 2006 (CEST)[odpowiedz]

Jakoś podzieliłem, ale może lepiej zmienić. A czy klasyfikacja strukturalna to to samo, co typologiczna? BartekChom 22:39, 18 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

szyk zdania w niemieckim

Poprawilem to co napisano o jezyku niemieckim. Zdania typu Im Wald habe ich einen Fuchs gesehen nie dowodza, ze niemiecki jest czasem jezykiem typu VSO, co wynikalo z poprzedniej tresci artykulu. Podobnie jak zdanie Lisa widzi Tomek nie dowodzi, ze polski jest czasem OVS. --Botev 14:15, 26 sty 2007 (CET)[odpowiedz]

Powiedzmy, ale to zdanie Im Wald habe ich einen Fuchs gesehen jest chyba jednak zupełnie naturalne. Coraz bardziej się przekonuję, że język V2 to naprawdę uzasadnione określenie. BartekChom 17:49, 29 sty 2007 (CET)[odpowiedz]
Oczywiscie. Ja tylko zaprotestowalem przed okreslaniem jezyka niemieckiego jako VSO. --Botev 17:53, 29 sty 2007 (CET)[odpowiedz]
Przydałoby się też moim zdaniem gdzieś tłumaczenie, że zdanie oznacza po polsku "Widziałem w lesie lisa", a nie, jak można się zasugerować dosłownym tłumaczeniem wyrazu po wyrazie, "Ja mam lisa w lesie widzianego". Feandil 12:35, 30 sie 2010 (CET)[odpowiedz]

Język chiński pojawia się w artykule jednocześnie jao prozodyczny i nieprozodyczny... To jaki on w końcu jest?


Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się