Anna Przedpełska-Trzeciakowska
Ilustracja
Anna Przedpełska-Trzeciakowska w rozmowie z Jackiem Bocheńskim (Stowarzyszenie Pracowników, Współpracowników i Przyjaciół Rozgłośni Polskiej Radia Wolna Europa Imienia Jana Nowaka-Jeziorańskiego,
Warszawa 2011)
Data i miejsce urodzenia

5 lipca 1927
Warszawa

Alma Mater

Uniwersytet Warszawski

Dziedzina sztuki

tłumaczenie

Odznaczenia
Krzyż Komandorski Orderu Odrodzenia Polski Krzyż Oficerski Orderu Odrodzenia Polski

Anna Przedpełska-Trzeciakowska[1][2], właśc. Anna Zofia Trzeciakowska[3] z domu Przedpełska (ur. 5 lipca 1927 w Warszawie[4]) – polska tłumaczka literatury amerykańskiej i angielskiej, najbardziej znana z przekładów powieści Jane Austen. Żona Witolda Trzeciakowskiego[5].

Życiorys

Uczennica warszawskiej Prywatnej Szkoły Żeńskiej im. Cecylii Plater-Zyberkówny, absolwentka anglistyki na Uniwersytecie Warszawskim[6].

W czasie powstania warszawskiego była sanitariuszką (pseud. Grodzka)[4]. Po wojnie pracowała w redakcji angielskiej Spółdzielni Wydawniczej „Czytelnik”[5]. Zaangażowała się w działanie polskiego oddziału PEN Clubu, była członkinią jego zarządu, a w latach 1991–1995 wiceprezesem[7]. Kierowała klubem tłumaczy przy Związku Literatów Polskich[5]. W latach 80. działała na rzecz internowanych i więźniów politycznych w Prymasowskim Komitecie Pomocy Osobom Pozbawionym Wolności i ich Rodzinom, m.in. od 1983 zajmowała się odwiedzinami osób uwięzionych w zakładach karnych[8]. Po 1989 stała na czele Komitetu do spraw Pisarzy Uwięzionych w polskim Pen Clubie, walcząc o uwolnienie między innymi wietnamskiego intelektualisty Đoàn Viết Hoạta[6].

Jest także autorką biografii rodzeństwa Brontë zatytułowanej Na plebanii w Haworth: dzieje rodziny Brontë (1990)[9] i książki poświęconej Jane Austen – Jane Austen i jej racjonalne romanse (2014)[10].

W 1973 otrzymała Nagrodę Polskiego PEN Clubu za przekłady literatury obcej[11]. Została odznaczona m.in. Krzyżem Oficerskim (1997)[12][13] oraz Krzyżem Komandorskim (2012)[3] Orderu Odrodzenia Polski.

W 2018 została wyróżniona tytułem honorowego obywatela m.st. Warszawy[14]. W 2021 za całokształt twórczości translatorskiej tłumacza otrzymała Nagrodę Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego[15].

Wybrane tłumaczenia

Przypisy

  1. Przedpełska-Trzeciakowska Anna, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2021-04-18].
  2. Przedpełska-Trzeciakowska, Anna. Katalog Biblioteki Narodowej. [dostęp 2015-05-19].
  3. a b M.P. z 2012 r. poz. 872
  4. a b Anna Przedpełska. 1944.pl. [dostęp 2013-02-15].
  5. a b c Anna Przedpełska-Trzeciakowska. janeausten.pl. [dostęp 2013-02-15].
  6. a b Jacek Bocheński: Rozmaitości zwierzęce. wysokieobcasy.pl, 2007-07-09. [dostęp 2010-07-19].
  7. O klubie. penclub.com.pl. [dostęp 2015-05-08].
  8. Władysław Rodowicz, Komitet na Piwnej. Fakty-dokumenty-wspomnienia, Biblioteka „Więzi”, Warszawa 1994 (indeks).
  9. Na plebanii w Haworth: dzieje rodziny Brontë. Katalog Biblioteki Narodowej. [dostęp 2010-07-19].
  10. Jane Austen porównywano do Szekspira. polskieradio.pl, 6 maja 2014. [dostęp 2014-05-17].
  11. Nagrody za przekłady z literatury obcej na język polski. penclub.com.pl. [dostęp 2015-05-08].
  12. M.P. z 1997 r. nr 16, poz. 151
  13. M.P. z 1997 r. nr 33, poz. 315
  14. A. Jakubowska, J. Ochojska, A. Przedpełska-Trzeciakowska i W. Roszkowski z tytułem Honorowych Obywateli Warszawy. dzieje.pl, 31 lipca 2018. [dostęp 2018-07-31].
  15. „Odnalezione w tłumaczeniu”. Nagrody Translatorskie dla Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej i Teresy Tyszowieckiej blasK!. gdansk.pl, 16 kwietnia 2021. [dostęp 2021-04-17].

Witaj

Uczę się języka hebrajskiego. Tutaj go sobie utrwalam.

Źródło

Zawartość tej strony pochodzi stąd.

Odsyłacze

Generator Margonem

Podziel się